第885章 孙万寿《早发扬州还乡邑》(2/2)
3.洲渚敛寒色,杜若变芳春
写近景的物候变化:水中小洲收起了往日的寒意,杜若草也褪去了春日的芬芳。景物的“变”反衬诗人对故乡“不变”的眷恋——即便眼前景致有了暖意,也不复旧时模样。暗含时光流转、人事变迁的怅然,昔日熟悉的一切都在远离。
4.无复归飞羽,空悲沙塞尘
以“归飞羽”作喻,写自己如同无法重返故林的飞鸟,归乡无望。“无复”二字斩钉截铁,道尽绝望;“空悲沙塞尘”则将视野推向未来的漂泊,在遥远的他乡,只能对着漫天飞尘空自悲叹。既写对故乡的思念,也暗含身世浮沉的无奈,个人在时代与命运中身不由己的孤寂尽显。
句译:
1.乡关不再见,怅望穷此晨
故乡的踪影再也看不见了,我怀着失落的心情,在整个清晨久久凝望,直到晨光漫过天际。
2.山烟蔽钟阜,水雾隐江津
山间的烟雾遮住了钟阜山的轮廓,江面上的水汽朦胧了渡口,让熟悉的景象都变得模糊不清。
3.洲渚敛寒色,杜若变芳春
水中小洲收起了残存的寒意,连平日里芬芳的杜若草,也褪去了春日的娇美,换了模样。
4.无复归飞羽,空悲沙塞尘
再也没有能载我飞回故乡的翅膀,只能在这异乡的风沙里,空自对着漫天尘埃,默默悲叹。
全译:
故乡的影子再也看不见了,我怀着怅然的心情,在整个清晨凝望不休。
山间的烟雾遮住了钟阜山,江面上的水雾隐没了渡口。
水中小洲收敛了残存的寒意,连杜若草也褪去了春日的芬芳。
再也没有能载我归乡的飞鸟,只能在沙尘弥漫的边塞,空自悲叹。